Sigle internazionali

Translate Italy


Made in Italy



Vi siete mai chiesti perché la dicitura Made in Italy è scritta in inglese e non in italiano?

L'inglese rende internazionalmente comprensibile l'origine geografica della fabbricazione di un prodotto.

Tuttavia, voi, produttori italiani, avete aggiunto dei significati nuovi a questa semplice denotazione di origine geografica: da sempre "Made in Italy" sta per stile, creatività, originalità e ottima qualità.

Il merito dei valori aggiunti del Made in Italy spetta completamente a voi aziende medio-piccole italiane. Non esiste paese europeo che conti un così alto numero di individui che, da creativi o tecnici, si trasformano in ottimi "piccoli" imprenditori. Il valore aggiunto del Made in Italy così tipicamente "italiano", l'Italia lo deve alla tenacia che voi italiani dedicate alle vostre imprese "piccole" ma "di ottima qualità". Combinando le tipiche tradizioni artigianali del vostro paese che altrove sono praticamente sparite, con una tecnologia all'avanguardia.

Ma chi siamo noi per asserire tutto questo?

Siamo gli individui che traducono da molti anni i vostri testi nelle (nostre) varie lingue europee.
Molte aziende italiane non ci conoscono. Perché sono abituate a rivolgersi ad agenzie di traduzione.

Per chi di voi non conosce i meccanismi: l'agenzia di traduzione contatta "uno" di noi. Io, traduttore, svolgo il lavoro. L'agenzia paga la mia competenza e il mio tempo. Rivende entrambi a voi, sotto forma del testo da noi tradotto, ricaricandone il prezzo per coprire i propri costi e formare il proprio guadagno. Inoltre, noi sappiamo per esperienza propria che pochissime agenzie chiamano il traduttore più adatto o più competente. E' spiacevole vedere come le poche agenzie di traduzione italiane serie "pagano", insieme a noi traduttori, per la pessima qualità delle traduzioni fornite da tutte le altre. La rete ormai è piena di siti aziendali pagati e tradotti, dei quali quelle stesse aziende si vergognerebbero se sapessero come "stanno parlando nelle lingue straniere da loro pagate come traduzione".

Il prezzo delle mele del negozio sotto casa è formato dai costi di produzione, i costi di trasporto, i costi della distribuzione all'ingrosso e il costo e il guadagno del negoziante. Il prezzo di una vendita diretta, "da produttore a consumatore", è ovviamente più basso. Ma non sempre è possibile eliminare le costose maglie intermedie di una catena.

Le mele del Trentino raggiungono la Toscana necessariamente a bordo di un mezzo di trasporto su quattro ruote che consuma carburante. Per parlare direttamente con chi traduce il vostro testo è sufficiente una semplice telefonata o una mail. La trasmissione dei testi da tradurre e tradotti, è questione di secondi.

Conoscere la faccia del traduttore professionista, ascoltare le parole con cui esprime la sua serietà e competenza, è tutto quello di cui avete bisogno per costruire la fiducia che voi necessariamente dovete porre in chi scrive direttamente per conto vostro in una lingua che voi non conoscete.

Concedetevi la possibilità di risparmiare sui vostri costi di traduzione collaborando direttamente con i "vostri" traduttori. Chiamateli, mandate loro una mail. Diversi di voi già lo fanno e toccano con mano i vantaggi: spendono di meno e sono più tranquilli perchè imparano a conoscerci direttamente: per concederci la loro fiducia non devono fidarsi ciecamente delle parole di un intermediario. 

Alcuni traduttori della rete di Translate Italy hanno dai 20 ai 30 anni di esperienza. Se il vostro problema da risolvere esula anche solo minimamente dalla mera competenza del traduttore interpellato, sarete contattati direttamente da uno di loro. Sapranno valutare, insieme a voi, la soluzione migliore per il vostro problema.

Ricordatevi che, collaborando direttamente con voi, noi mettiamo in gioco direttamente la nostra reputazione e quindi il nostro "successo economico" professionale. È nel nostro interesse personale, darvi esattamente quello che noi sappiamo di dovervi dare.

I prezzi?


Navigando in rete troverete delle differenze di prezzo "incredibili".
Tradurre richiede molto più tempo e competenza di quanto il profano si immagini. Il prezzo di una traduzione paga quel tempo. Le leggi fiscali le conoscete tutti: metà è dovuta allo Stato.

Pagando un prezzo palesemente "troppo basso" perché irrealistico, state tranquilli di acquistare una certezza: quella di pagare, anche se poco, una combinazione esplosiva di rischi - rischi esclusivamente vostri - che voi stessi ignorate. Primo fra tutti, quello di compromettere seriamente l'immagine eccellente del vostro Made in Italy, della vostra qualità e della vostra serietà come interlocutore internazionale.

Cercate il traduttore di cui avete bisogno sulle pagine di questo sito, o mandate una mail a translateitaly@gmail.com.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

I nostri traduttori sono
Professionisti di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013.

Adempimento Legge 62/2001 Indicazioni da fornire ai sensi della L. n.62 del 07/03/2001:

Si dichiara che il sito http://translate-italy.blogspot.it/ non contiene informazioni aggiornate con cadenza periodica regolare, non può quindi essere considerato "periodico" ai sensi della legge 62 del 07/03/2001. Inoltre, ai sensi delle citata Legge, non è una testata e non ha carattere editoriale. L'aggiornamento avviene secondo disponibilità e necessità, non quantificabili temporalmente e non scadenzabili.
Ai sensi dell'art.9 della legge 374/39 si comunica inoltre che la pubblicazione delle informazioni è curata direttamente dai traduttori i cui nomi appaiono nelle singole pagine, con domicilio ognuno presso la sede legale nominata nei loro siti personali.

- Questo blog rispetta le prescrizioni di cui al Decreto legislativo 9 aprile 2003, n. 70 recante "Attuazione della direttiva 2000/31/CE relativa a taluni aspetti giuridici dei servizi della società dell'informazione, in particolare il commercio elettronico, nel mercato interno" (G.U. 14.04.2003 S. O. n. 61) 


- provider: blogspot 

- autori del sito: i traduttori a cui fa riferimento

- sede legale: vedere i siti personali dei singoli traduttori 

- indirizzo di posta elettronica: translateitaly@gmail.com

- P.IVA: vedere quella di ogni singolo traduttore (come espressamente indicato ai sensi dell'art. 35 comma 1 del DPR 26 ottobre 1972 n. 633) (cd. "Decreto IVA").

- Trattandosi di prestazioni i cui prezzi variano in base alla tipologia di traduzione/interpretariato da effettuare, non è possibile indicare il costo, ma si può richiedere un preventivo per posta elettronica (i prezzi che verranno indicati sono da ritenersi al netto della rivalsa del 4% INPS e dell'IVA attualmente al 21% nonché la Ritenuta d’Acconto del 20%). La tariffa comprende eventuali costi di consegna.